Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Строчки из песни. Правильный ли перевод?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
EugeneX



Зарегистрирован: 15.02.2007
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Вс Дек 07, 2014 6:09 pm    Заголовок сообщения: Строчки из песни. Правильный ли перевод? Ответить с цитатой

В одной польской песне есть такие строки:

Babcia stała na balkonie, dołem dziadek defilował,
ledwie go ujrzała, nieomal zemdlała: skrapiać trzeba było skronie.
Dziadek z miejsca zmylił nogę, pojął: czas rozpocząć dzieło!
Stanął pod balkonem, huknął jej puzonem, no i tak to się zaczęło

Мой перевод:
Бабушка стояла на балконе, дедушка поблизости дефилировал.
Едва его увидела, чуть сознание не потеряла: пришлось растирать вискИ
Дедушка сразу (тут проблема - что такое "обманул ногу" - вероятно какая-то идиома), понял: время действовать!
Встал под балконом, заманивал ее тромбоном, и так начал дело!

Другими словами, дедушка завоевал сердце бабушки игрой на духовом инструменте. Это правильный перевод? Заранее спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Баба Клава



Зарегистрирован: 03.09.2009
Сообщения: 1326

СообщениеДобавлено: Вс Дек 07, 2014 6:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну в общем тут всё верно. Cool
Zmylił nogę можно перевести как перепутал ногу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
EugeneX



Зарегистрирован: 15.02.2007
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Пн Дек 08, 2014 2:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Баба Клава писал(а):
Zmylił nogę можно перевести как перепутал ногу.

Спасибо, я понял. Т.е. дедушка сбился с шага, дефилируя с тромбоном.

А еще здесь посмотрите:
Niby nic, a tak to się zaczęło,
niby nic, zwyczajne "pa pa pa".
Jest w orkiestrach dętych jakaś siła,
bo to było tak:

Вроде ерунда, а как все начиналось
Вроде ерунда - обычное (сначала подумал - пока, пока, пока, но не очень подходит по контексту. Может быть это "ля-ля-ля". т.е. просто оркестр играл какую-то музыку?)
Есть в духовых оркестрах какая-то сила,
Поскольку дело было так:

Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group